Menu
Tablet menu

Ming Gold. The splendor and beauty of Imperial China 14th - 17th century

Ming Gold. The splendor and beauty of Imperial China 14th - 17th century

Золото Мин. Великолепие и красота императорского Китая (XIV-XVII вв.)

Guimet Museum. Paris - France

Музей Гиме. Париж - Франция

By Claude Lisbona 

Breathtaking, that's the word for this exhibition on Ming gold. Breathtaking in its virtuosity. You only have to look at the small baskets in gold filigree that give the shape but also the flower decoration as well as the vases with dragon decorations. Each object in the collection of the Qujiang Museum of Fine Arts (Xi'an, China) is a world in itself populated with flowers and birds often associated with the seasons or animals symbolizing good omen: the bat is synonymous with happiness, the crab with harmony, the butterfly with longevity. Some gems often combined according to the theory of the "five agents" or "five elements": wood (blue-green), fire (red), earth (yellow), metal (white) and water (black) further enhance the brilliance of the adornments.

Захватывающая дух, вот как можно охарактеризовать эту выставку золота Мин. Захватывающая дух в своей виртуозности. Достаточно взглянуть на маленькие корзинки из золотой филиграни, которые придают форму, а также цветочное оформление, а также на вазы с украшениями в виде драконов. Каждый предмет в коллекции Музея изящных искусств Цюйцзян (Сиань, Китай) - это целый мир, населенный цветами и птицами, часто связанными с временами года или животными, символизирующими доброе предзнаменование: летучая мышь является синонимом счастья, краб - гармонии, бабочка - долголетия. Некоторые драгоценные камни, часто сочетаемые в соответствии с теорией «пяти агентов» или «пяти элементов»: дерево (сине-зеленое), огонь (красное), земля (желтое), металл (белое) и вода (черное), еще больше усиливают блеск украшений.

Breathtaking rarity. Pins, hair ornaments, earrings, belt plates, scarf pendants, rings and bracelets are an essential complement to the clothing of the elites. The Ming era (1368 - 1644) whose name means brilliant corresponds to a great revival of Chinese traditions which closes the Mongol period of the Yuan. Trade and that of luxury intensifies under the appearance of a new social class, that of wealthy merchants. Goldwork, jewelry, silks become social markers especially since the imperial family and the members of the administration reserve the exclusivity of certain motifs: phoenix, 5-clawed dragons. The number of elements of women's hairstyles is also an element of distinction of the status of women. Unfortunately, a large part of these wonders will be melted down for others more in tune with the times. The bulk of the collection revolves around women's adornment. Men also wore jewelry but even less have come down to us.

Захватывающая дух редкость. Булавки, украшения для волос, серьги, поясные пластины, подвески для шарфов, кольца и браслеты являются неотъемлемым дополнением к одежде элиты. Эпоха Мин (1368 - 1644), название которой означает «блестящий», соответствует великому возрождению китайских традиций, которое завершает монгольский период Юань. Торговля и роскошь усиливаются с появлением нового социального класса — богатых торговцев. Золотые изделия, драгоценности, шелка становятся социальными маркерами, особенно с тех пор, как императорская семья и члены администрации сохраняют за собой исключительность определенных мотивов: феникс, драконы с пятью когтями. Количество элементов женских причесок также является элементом различия статуса женщин. К сожалению, большая часть этих чудес будет переплавлена для других, более соответствующих времени. Основная часть коллекции вращается вокруг женских украшений. Мужчины также носили украшения, но до нас дошло еще меньше.

  

https://www.guimet.fr/fr/expositions/lor-des-ming

 

Login to post comments
back to top
  1. New Articles

Error: No articles to display

Search